Yes, there are usually some additional requirements for subtitles beyond just being in SRT format.
Here's a breakdown of some common subtitle requirements:
- Content: The subtitles should accurately reflect the spoken dialogue, including sound effects and speaker identification when necessary (e.g., [Man], [Woman], [Laughter]).
- Timing: Each subtitle line should appear and disappear in sync with the corresponding spoken words.
- Length: Keep each subtitle line concise and easy to read on screen. Aim for a maximum of two lines per subtitle.
- Formatting:
- Use proper punctuation and capitalization.
- Avoid slang, informal language, or grammatical errors unless it's for a specific stylistic reason within the film.
- Use consistent formatting throughout the subtitles.
- Subtitles should contain timestamps in the format hour:minute:second,millisecond (00:00:00,000)
Here are some additional points to consider:
- Character encoding: Ensure the SRT file uses the correct character encoding to display all characters properly, especially for non-English subtitles. (Common encodings include UTF-8)
- Line breaks: Use line breaks strategically to improve readability on screen.
- Speaker identification: If there are multiple speakers talking at once, consider using bracketed speaker labels within the subtitle line (e.g., [John] Hello, [Jane] Hi there!).
Have questions?
We're happy to help! Just open a ticket in your portal login.
Follow us
Was this article helpful?
That’s Great!
Thank you for your feedback
Sorry! We couldn't be helpful
Thank you for your feedback
Feedback sent
We appreciate your effort and will try to fix the article